老挝企业法(修订)第V编(中英对照)- 第8页
第V编 COMPANIES
本页为《企业法(修订)》第 V 编中英对照,按原文条文顺序排版。如有歧义,以老挝文官方文本为准。
第137条 董事会决议和记录
中文译文
会议
董事会会议决议仅在出席会议的董事过半数以上投票通过后方可生效。
每位董事拥有一票。
董事会主席作为董事,与其他董事的投票方式相同。
如果投票结果相同,
主席有权再投一票以作出决定。
对所要表决的决议具有特殊利益或直接关联利益的董事不得投票。
非正式会议决议的表决方式应在有限公司章程中予以规定,
并详细说明可使用任何媒体进行表决的方法。
每次董事会会议均应有会议记录或报告。董事会会议记录应保存在有限公司总部,供股东查阅,但被视为商业秘密或有限公司竞争策略的文件或信息除外。
English
meeting
A resolution of the board of directors meeting will be
effective only when more than half of the votes of the directors
attending the meeting are cast. Each director shall have one
vote.
The president of the board of directors, as a director,
votes the same way as other directors. If the result of such
voting is equal, the president has the right to make one more
vote in order to make a decision.
A director who has a special interest or related direct
interest in the resolution to be voted upon shall not be allowed
to vote.
The voting for resolutions of informal meetings shall be
stipulated in the bylaws of the limited company by describing
in detail the voting methods using any means of media.
Each board of directors meeting shall have a record
or report of the meeting. The record of the board of direc tors
meeting shall be kept in the headquarters of the limited
company to be available for the shareholders to see or inspect,
except documents or information that are considered trade
secrets or the competitive strategy of the limited company.
第138条 有限公司的管理人员和雇员
中文译文
有限公司的管理人员包括经理、秘书、会计和其他管理人员。
66
有限公司的管理人员由董事会任命或免职;如果有限公司没有董事会,则由董事任命或免职。有限公司的员工由经理聘用或解雇。
有限公司的管理人员领取薪金。员工领取工资作为其报酬。管理人员的薪金标准和员工的工资标准须经有限公司股东大会批准。最低工资不得低于相关法律法规规定的最低工资标准。
有限公司的管理人员和员工应在授权范围内履行其权利和义务。
有限公司的董事、管理人员和员工之间的关系应以相关法律为依据。聘用和分配职责必须以书面形式进行,
并详细列明所分配的权利和义务,
并由分配人签字。
在未委任经理的有限公司中,董事应履行经理的权利和义务。
E. 有限公司的股东大会
English
The limited company’s officers consist of a manager,
secretary, accountant and other officers.
66
The limited company’s officers are appointed or
removed by the board of directors or the director if the limited
company has no board of directors. Employees of the limited
company are hired or removed by the manager.
The limited company’s officers receive salaries. The
employees receive wages as their return. The officers’ rates of
salary and employees’ wages shal l be approved by the
shareholders’ meeting of the limited company. The minimum
wage shall not be less than that defined in relevant laws and
regulations.
The limited company’s officers and employees shall
perform their rights and duties as authorized.
The relations among directors, officers and
employees of the limited company shall be based on the
relevant laws.
Hiring and assigning duties must be made in writing
by specifying in detail the rights and duties assigned with the
signature of the assignor.
The director, in the case of a limited company that
has no manager appointed, shall perform the manager’s rights
and duties.
E. Shareholders’ meeting of a limited company
第139条 股东大会
中文译文
股东大会是有限公司的最高权力机构。股东大会分为两种类型:普通股东大会和特别股东大会。
普通股东大会每年至少召开一次。
召开普通股东大会的周期应在有限公司的章程中规定。
67
如有必要,例如审计师职位空缺,可以召开特别股东大会。
在下列情况下可以召开特别股东大会:
1. 超过半数董事同意召开股东大会;
2. 股东向法院提出申请,法院命令有限公司召开股东大会;以及
3. 持有至少占已发行股份总数10%的股东要求召开股东大会。根据本章第3款规定,召开股东大会的股东应
在信函上签名,并提交董事会
或董事,说明召开股东大会的目的。
董事会或董事收到信函后,应当
在收到信函之日起30日内召开临时股东大会。
English
The shareholders’ meeting is the supreme organ of
the limited company. There are two types of shareholders’
meeting, namely, ordinary meetings and extraordinary
meetings.
Ordinary meetings shall be held at least once a year.
The time period to hold such meeting shall be fixed in the
bylaws of the limited company.
67
An extraordinary meeting may be held whenever
necessary, such as vacation of the post of any auditor.
An extraordinary meeting may be convened in the
following cases:
1. When more than half of the directors have agreed
to hold a shareholders’ meeting;
2. When a shareholder petitions the court and the latter
orders the limited company to hold the meeting; and
3. When shareholders who hold shares equal to at least
10 percent of total contributed shares request that a meeting
be held.
For convening a meeting as stated in subparagraph 3
of this Article, the shareholders abovementioned shall
subscribe their names to a letter and submit it to the board of
directors or the director by specifying the purpose of the
request to hold the meeting . After receiving the letter, the
board of directors or the director must hold the extraordinary
meeting within 30 days of the date the letter requesting the
meeting is received.
第140条 召开股东大会前向股东发出的通知
中文译文
至少在召开股东大会(包括例会和特别会议)前五个工作日,董事会或董事应向全体股东发出通知,告知会议日期、开会和闭会时间以及会议地点,并附上所有必要的会议文件。
如股东大会延期,董事会或董事应按照本条第1款所述方式召开下次会议。
通知股东的方式可以是直接发送通知,也可以是通过适当的大众媒体渠道。
68
English
At least five working days before holding the
ordinary or extraordinary meeting, the board of directors or
the director shall send a notice to all shareholders regarding
the date, opening and closing time, and venue of the meeting
together with all necessary documents relating to the meeting.
The board of directors or the director, in the case the
shareholders’ meeting is postponed, shall proceed to hold the
next meeting the same way as addressed in paragraph 1 of this
Article.
Giving notice to the shareholders may be made by
directly sending a notice or through the appropriate means of
mass media.
68
第141条 法定人数
中文译文
有限公司应在其章程中确定法定人数和会议规则。
如章程未作规定,法定人数应为至少两名股东出席会议,且该两名股东出资超过公司股份的一半。
有限公司的章程可以另行规定法定人数,
但不得少于本条第1款所述的法定人数。
因转让而产生的无效股份,即使其股东出席会议,也不得计入股东大会的法定人数。
English
The limited company shall determine the quorum of
and the rules for conducting the meeting in its bylaws. Where
no such provision has been stipul ated, the quorum shall be at
least two shareholders attending the meeting with more than
half of shares contributed.
The limited company’s bylaws may define a quorum
as otherwise agreed but it shall not be less than the quorum
mentioned in paragraph 1 of this Article.
Void shares resulting from transfer, even if their
shareholder attends the meeting, cannot be included in the
quorum of the shareholders’ meeting.
第142条 会议议程
中文译文
会议主席应遵守并执行会议议程的既定顺序。
只有在出席会议的股东过半数以上投票赞成的情况下,才能更改议程顺序。
股东大会可以增加议程事项,
但前提是出席会议的股东所持股份数量超过已缴股本的5%。
如果某事项需要更多时间审议,
会议可以同意将该事项延期,
另行召开一次会议审议,
无需按照本法第140条的规定履行该会议的召集程序。
English
The chairperson of the meeting shall keep and follow
the order of the meeting’s agenda as agreed. Alteration of the
order of the agenda may be done only when there are votes of
more than half of the shareholders attending the meeting.
The shareholders’ meeting may put an additional
matter on the agenda but only when there are shareholders
present with a number of shares representing more than 5
percent of paid shares.
In the case there is a matter that needs more time for
consideration, the meeting may agree to postpone the matter
to consider it at another time by holding an additional meeting
without carrying out the summoning procedures for such
meeting as said in Article 140 of this Law.
第143条 会议地点和规则
中文译文
股东大会应在有限公司总部举行,除非确有必要或另有约定。
69
如会议预定时间过后两小时仍未达到法定人数,主席有权命令暂停会议。
应在上次会议暂停之日起15个工作日内召开新的会议,新的会议无论是否达到法定人数均可举行。
English
The shareholders’ meeting shall be held at the
headquarters of the li mited company, except in the case of
necessity or it is otherwise agreed.
69
If a quorum is not present two hours after the
appointed time of the meeting, the chairperson is entitled to
order suspension of the meeting.
A new meeting shall be set within 15 working days
of the date of suspension of the [prior] meeting, and the new
meeting may be conducted whether or not a quorum is present.
第144条 限制投票权
中文译文
任何股东的投票权在下列情况下可能受到限制:
1. 有限公司章程中规定的情况;
2. 股东未全额支付股份款项;以及
3. 持有不记名股票,除非在股东大会召开前已向董事会或董事出示该股票。
English
Any shareholder’s voting rights may be restricted in
the following cases:
1. A case as described in the bylaws of the limited
company;
2. The shareholder has not fully paid for the shares; and
3. Be a shareholder of a bearer share except where
before the holding of the meeting he/she has displayed such
share to the board of directors or the director.