老挝企业法(修订)第V编(中英对照)- 第5页 - 老商通 LaoBiz.com

老挝企业法(修订)第V编(中英对照)- 第5页

第V编 COMPANIES

本页为《企业法(修订)》第 V 编中英对照,按原文条文顺序排版。如有歧义,以老挝文官方文本为准。

第114条 增发股份出售

中文译文

增发股份应遵循以下优先顺序:

1. 向有限公司股东发出要约,

按其持股比例发出要约,

并向其发出书面通知,明确答复日期。

未在规定日期前答复或答复逾期的股东,

将被视为放弃其权利;

2. 向在规定日期后仍有意购买所发行股份的有限公司股东发出要约,

或向拒绝购买其所持股份的股东发出要约;

3. 董事有权购买本条第2款所述出售所得的剩余股份;

以及
4. 向外部人士发出要约。

股份转让的方式和程序应在有限公司章程中规定。

本法第102条规定的措施适用于未在规定日期前支付额外股份款项的认购人。

English

Offering additional shares for sale shall comply with
the following order of priority:
1. Offer to shareholders of the limited company
according to the proportion of shares they hold, by giving them
written notice that specifies the date for reply. A shareholder
who is in default of reply or replies later than the specified
date shall be deemed as having waived his/her rights;
2. Offer to the shareholders of the limited company who
are interested in buying the shares offered after the specified
date has lapsed, or shareholders rejecting to buy the shares in
their portion;
3. The director is entitled to buy the shares remaining
53

from the sale as mentioned in subparagraph 2 of this Article;
and
4. Offer to outside persons. Methods and procedures for
transfer of shares shall be stipulated in the bylaws of the
limited company.
The measures prescribed in Article 102 of this Law
shall be applied to the subscriber who fails to pay for
additional shares by the date specified.

第115条 减少资本

中文译文

减少有限责任公司的注册资本可以通过降低每股价值或减少股份数量来实现。减少注册资本应符合以下要求:

1. 每股价值不得低于2,000基普;

2. 减少后的剩余资本不得少于注册资本的一半,且不得低于本法第20条第3款规定的相关行业最低注册资本;

3. 减少注册资本只能通过本法第147条规定的特别决议进行;

4. 有限责任公司的债权人不得反对减少注册资本。

English

Reductions of the registered capital of the limited
company can be done by reducing the value of each share or
the number of shares. Reductions of the registered capital shall
comply with the following requirements:
1. The value of a share shall not be reduced to less than
2,000 kip;
2. The capital remaining after reduction shall not be less
than half of the registered capital and the minimum capital
fixed for the relevant sector as provided in paragraph 3 Article
20 of this law;
3. Reductions of registered capital can be made only by
special resolution as stated in Article 147 of this Law; and
4. The creditor of the limited company has no objection
to the reduction of such capital.

第116条 通知债权人

中文译文

向债权人发出异议通知

应按以下方式进行:

1. 向有限责任公司的所有债权人发出书面通知,

并说明减资的目的、

股份价值或减资股份数量。

异议答复期限不得少于自收到通知之日起三十日。

未在上述期限内答复的债权人将被视为

无异议;

以及
2. 通过任何大众媒体至少三次刊登公告,

公告内容包括答复期限和本条第1款规定的内容。

English

Notification to the creditors for expressing objection
shall be carried out as follows:
1. Give written notice to all creditors of the limited
company and specifying the purpose of the capital reduction,
the value of shares or the number of shares reduced. The
reply period for objections shall not be less than thirty days
from the date the notification is received. A creditor who
54

fails to reply within the mentioned period shall be deemed to
have no objection; and
2. Advertise through any mass media at least three
times by giving notice of the period for reply and the contents
as stipulated in subparagraph 1 of this Article.

第117条 异议和通知责任

中文译文

任何债权人的反对都可能导致有限公司无法减少其资本,除非该债权人的债务已得到清偿。

如果由于有限公司的过错,任何债权人未收到减少资本的通知,则有限公司应在股东大会通过减少资本决议之日起一年内向该债权人偿还债务。

如果是债权人的过错,则应视为该债权人没有反对意见。

English

An objection by any creditor may cause the limited
company to be unable to reduce its capital, exc ept after such
creditor’s debts have been paid.
If any creditor has not received the notification for
reduction of capital by the fault of the limited company, the
limited company shall pay the debt to that creditor within no
more than one year from the date of the shareholders’ meeting
that has adopted the resolution for reduction of capital.
In case it is the fault of the creditor it shall be deemed
that the creditor has no objection.

第118条 资本增加或减少的登记

中文译文

根据本C部分规定,有限公司如发生资本增加或减少,应按以下规定向有关注册官进行登记:

1. 增加资本的登记应在确定认购新增股份的付款日期后的10个工作日内进行;

2. 减少资本的登记应在债权人无异议之日起10个工作日内进行,或在债权人对减少资本提出异议后,债权人偿清债务之日起10个工作日内进行。

有限公司在登记增加或减少资本后,应至少在登记之日起10个工作日内通过大众媒体向公众发布一次公告。

55

资本变更登记申请应包括股东名单,列明股份价值或股份数量增加或减少的股东姓名、国籍、地址、股票证书编号和所持股份数量。 D. 有限公司的董事及董事会

English

A limited company having an increase or reduction
of capital as specified in this Part C shall register for such with
the registrar concerned as follows:
1. The registration for an increase of capital shall be
made within 10 working days of the date determined for
payment of the additional shares subscribed; and
2. The registration for a reduction of capital shall be
made within 10 working days of the date of having no
objection, or of the date of having paid the debts for the creditor
who has objected to the capital reduction.
The limited company, after registration of the
increase or reduction of capital, shall notify the public through
the mass media at least once within 10 working days of the
date of such registration.
55

The application for registration of capital alteration
shall consist of a list of the names of shareholders whose share
values or number of shares have increased or decreased,
nationality, address, references of the share certificates and the
number of shares held.

D. Director and board of directors of a limited company

第119条 导演

中文译文

董事是有限公司的代理人。

董事、有限公司及外部人士之间的关系应以相关法律法规为基础。

有限公司董事不领取薪金,但

按股东大会商定的标准或金额领取年度酬金及每次会议的报酬,

但从外部人士委任的董事或另有约定的董事除外。

董事可以是股东,也可以不是股东,除非另有约定。

董事的所有活动均应在有限公司章程规定的权利和义务范围内,

并接受股东大会的监督。

有限公司可根据自身需要设立多名董事。

如果一家有限公司有多名董事,但指定其中一名董事拥有代表有限公司与外部人士订立合同的唯一权力,

则该董事称为“执行董事”。

如果同时任命董事会主席为执行董事,
则该主席称为“总裁董事”。

56

English

A director is an agent of the limited company. The
relationship between the director, the limited company and
outside persons shall be based on the relevant law and
regulations.
A director of the limited company has no salary but
receives an annual honorarium and remuneration for each
meeting at the rate or in the amount agreed upon by the
shareholders’ meeting, except for a director appointed from
outside persons or as otherwise agreed.
A director may or may not be a shareholder, unless
otherwise agreed.
All activities of the director shall be within the scope
of the rights and duties as described in the bylaws of the
limited company and shall be under the supervision of the
shareholders’ meeting.
A limited company may have several directors
depending on the need of the limited company.
If a limited company has several directors but assigns
one of them to solely have power to engage in making
contracts in the name of the limited company w ith outside
persons, such a director is called the “Executive Director.”
In case the president of the board of directors is
simultaneously appointed to be the Executive Director, such
person will be called the “President Director.”
56

第120条 董事的资格

中文译文

有限公司的董事应具备以下资格:

1. 非法人实体;

2. 具有完全民事行为能力;

3. 非破产人士,且未超过经营限制期;以及

4. 从未因欺诈或挪用公款等犯罪行为入狱。

English

A director of the limited company shall have the
following qualifications:
1. Not be a legal entity;
2. Be a person with full capacity;
3. Not be a bankrupt person who has not passed the
restricted period for conducting business; and
4. Has never been in prison for a crime relating to fraud
or embezzlement.

第121条 董事的任命或免职

中文译文

董事的任命按以下方式进行:

1. 首任董事由有限公司的法定股东大会任命;

2. 后续董事由股东大会任命;

3. 两次股东大会之间董事职位空缺,由董事会会议填补。

若有限公司没有董事会,则该董事的任命应在公司章程中规定。

有限公司的董事无论其任命方式如何,均可由股东大会解聘。

如有充分理由或存在不信任,可随时解聘董事。

有限责任公司的股东或董事会无权就董事的任命或罢免向法院提起诉讼,除非该任命或罢免违反了本法或有限责任公司章程规定的程序。

57

English

A director is appointed according to the following
cases:
1. The first director is appointed by the statutory
meeting of the limited company;
2. A subsequent director is appointed by the
shareholders’ meeting; and
3. The post of a director vacant between two
shareholders’ meetings shall be filled by the meeting of the
board of directors. The appointment of the this director, in the
case the limited company has no board of directors, shall be
stipulated in the bylaws.
A director of a limited company is dismissed by the
shareholders’ meeting regardless of how the director has been
appointed.
The dismissal of a director may be executed at any
time if there is sufficient ground for such action, or mistrust.
A shareholder or the board of directors of a limited
company is not entitled to bring a law suit to the court for the
appointment or removal of a director, except when the
appointment or removal violates the procedure as determined
in this Law or the bylaws of the limited company.
57