老挝企业法(修订)第V编(中英对照)- 第2页
第V编 COMPANIES
本页为《企业法(修订)》第 V 编中英对照,按原文条文顺序排版。如有歧义,以老挝文官方文本为准。
第91条 成立有限公司
中文译文
设立有限公司应遵循以下步骤和条件:
1. 至少应有两名发起人,他们应共同订立并签署公司设立合同;
2. 按照本条第1款的规定,在公司设立合同送达后,发起人应安排认购全部股份。禁止通过公开向公众出售股份的方式安排他人认购股份。认购有限公司股份的人称为“股份认购人”;
3. 召开法定会议;
4. 发起人将所有事务移交给在法定会议上任命的公司董事;
5. 董事应在法定会议结束后30天内办理公司注册手续。
42
English
Establishment of a limited company shall follow the
steps and conditions below:
1. There must be at least two promoters who shall
jointly make and sign a contract of incorporation;
2. After notification of the contract of incorporation as
stated in subparagraph 1 of this Article, they shall arrange for
subscription of all shares. It is prohibited to arrange for people
to subscribe the shares by openly selling the shares to the
public. A person who subscribes a limited company’s shares is
called a “subscriber of the shares”;
3. Hold a statutory meeting;
4. The promoter hands over all business to the
company’s director, appointed at the statutory meeting; and
5. The director must register the company within 30
days of the date the statutory meeting is closed.
42
第92条 有限公司的发起人
中文译文
发起人是指发起成立有限公司的人,他/她并非有限公司的代理人,且必须至少持有一股股份。
发起人的主要职责是安排成立有限公司的所有事宜,直至召开法定股东大会。
English
A promoter is a person who initiates the
establishment of any limited company, he/she is not an agent
of the limited company and must hold at least one share.
The main duty of a promoter is to arrange all
business for establishing a limited company until the statutory
meeting is held.
第93条 推广方对订阅者的责任
中文译文
发起人须对认购人承担以下责任:
1. 为自身利益进行商业活动;
2. 隐瞒与有限公司设立相关的收入或支出;
3. 超出有限公司设立目标范围的支出或合同;
4. 高估自身资产;以及
5. 本法规定的其他责任。
发起人应赔偿并解决因上述行为造成的损失。
English
The promoters must be liable to the subscribers for
any conduct as follows:
1. Business operation in his/her own interests;
2. Concealment of income or expenses relating to the
limited company’s establishment;
3. An expense or contract that does not fall within the
scope of the limited company’s objectives for its establishment;
4. Overvaluation of his/her own assets; and
5. Other responsibilities as described in this Law.
The promoters shall compensate and solve problems
concerning damage arising from the conduct mentioned
above.
第94条 发起人对外部人员的责任
中文译文
发起人对在设立有限公司期间与外部人员订立的合同,或与有限公司设立相关的费用,承担连带无限责任。
如果该等合同或费用未经追认,或经追认但有限公司未能取得企业登记,
则该等合同或费用应由发起人承担连带无限责任。
43
English
The promoters shall be jointly and unlimitedly liable
for contracts with outside persons that they have made during
the establishment of the limited company, or expenses related
to the limited company’s creation, if such contracts or
expenses are not ratified or are ratified, but the limited
company fails to achieve enterprise registration.
43
第95条 有限合伙企业法定会议的权利和义务
中文译文
公司
法定会议拥有以下权利和义务:
1. 批准有限公司章程;
2. 批准有限公司的设立合同
以及发起人与外部人士签署的与有限公司设立相关的其他合同
包括发起人设立有限公司的费用合同;
3. 就普通股和优先股(如有)达成一致;
以及
4. 选举有限公司的首任董事。
发起人必须在有限公司法定会议召开前10个工作日,
向所有认购人发送一份关于公司设立的报告,以及一份认购人名单,
列明认购人的地址和每位认购人认购的股份数量。
English
company
The statutory meeting has the following rights and
duties:
1. Ratify the bylaws of the limited company;
2. Ratify the limited company’s contract of incorporation
and other contracts related to the establishment of the limited
company that the promoters have signed with outside persons,
including for the promoter’s expenses for the creation of the
limited company;
3. Agree on the common shares and preferred shares, if
any; and
4. Elect the first directors of the limited company.
The promoters must, 10 working days before the day
of opening the statutory meeting of the limited company, send
all subscribers a report on the establishment along with a list
of share subscribers, their addresses and the number of shares
that have been subscribed by each.
第96条 法定会议决议
中文译文
法定股东大会的决议仅在以下情况下生效:
需获得超过半数发起人和认购人投票通过,且该等发起人和认购人所持股份不得少于
股份总数的一半。决议应按一股一票制进行表决。
发起人或认购人无权就其在决议中具有特殊利益的事项进行投票,
但选举有限公司董事的投票除外。
法定股东大会应就发起人或认购人具有特殊利益或相关直接利益的事项作出决定。
44
English
The resolution of the statutory meeting is effective
only when there are votes cast by more than half of the
promoters and subscribers that shall represent not less than
half of the total number of shares. The resolution shall be
voted as one share equals one vote.
A promoter or subscriber is not entitled to vote for a
matter in which he/she has a special interest in a resolution
except for voting to elect the directors of the limited company.
The statutory meeting shall decide on the matters in
which a promoter or subscriber has a special interest or related
direct interest.
44
第97条 申请所需文件
中文译文
企业登记
有限责任公司登记申请文件包括:
1. 企业登记申请书;
2. 有限责任公司章程;
3. 股东和董事的身份证、户口簿或护照复印件;
4. 股东为法人或组织时,出具的同意书;
5. 授权人的授权书或委托书;
6. 其他必要文件。
English
enterprise registration
Application documents giving notice of the
registration of the limited company consist of:
1. Application for enterprise registration;
2. Contract of incorporation of the limited company;
3. Copy of ID, family book or passport of shareholders
and director;
4. Agreement letter from the legal entity or
organization, where shareholders are entity or organization;
5. Letter of authorization or power of attorney of
authorized person; and
6. Other necessary documents.
第98条 董事因违约而承担的责任
中文译文
注册
如果有限责任公司未在第九十一条第五款规定的期限内注册为企业,
则董事应负责办理该项注册手续。
B. 有限责任公司的股份和股票证书
English
registration
In case the limited company has not been registered
as an enterprise within the time specified in subparagraph 5,
Article 91, the director shall be responsible for that action.
B. Shares and share certificates of a limited company