老挝企业法(修订)第IV编(中英对照)- 第6页 - 老商通 LaoBiz.com

老挝企业法(修订)第IV编(中英对照)- 第6页

第IV编 PARTNERSHIP

本页为《企业法(修订)》第 IV 编中英对照,按原文条文顺序排版。如有歧义,以老挝文官方文本为准。

第76条 资本出资

中文译文

有限合伙人可以以现金或实物形式向有限合伙企业出资;但不允许出资劳务。有限合伙企业的股份价值不一定相等;有限合伙企业的合伙人应当在企业登记完成后,按照合伙人约定的方式以现金和/或实物形式出资。

English

A limited partner may contribute capital to the limited
partnership in cash or in -kind; but labor contribution is not
allowed. A limited partnership’s shares are not necessarily of
equal value;
Partners of a limited partnership shall contribute capital
either in case and/or in-kind as agreed by partners after completion
of enterprise registration.

第77条 股份转让

中文译文

有限合伙人无需其他合伙人同意即可转让其股份。该等股份转让如已通知登记机关并变更企业登记证的内容,则对外部人员生效。

有限合伙人可自行解决其面临的任何问题,
但须遵守以下规定:

1. 合伙人死亡——除非另有约定,否则已故合伙人的继承人有权接替其合伙人身份;

2. 合伙人破产——破产合伙人的股份将按照《企业破产法》的规定出售。

出售破产合伙人的股份将导致该合伙人从有限合伙企业中除名;但有限合伙企业仍继续存在并继续经营;

3. 合伙人丧失行为能力——除事先另有约定外,该合伙人的监护人应负责管理其权益。

36

English

A limited partner may transfer his/her shares without the
consent of other partners. The transfer of such shares may be
effective with respect to outside persons if notice of it is given to
the registrar and a change is made to the substances of the
enterprise registration certificate.
A limited partner may solve any problem facing him/her
subject to the provisions below:
1. Death of partner – the heirs of the deceased partner
are entitled to replace him/her, unless otherwise agreed;
2. Bankruptcy of a partner – the shares of the bankrupt
partner are sold as determined in the Law on Enterprise
Bankruptcy. Selling of the bankrupt partner’s shares leads to
removal of such partner from the limited partnership; however,
the limited partnership remains in existence to continue
business operations;
3. Incapacity of a partner – the guardian of such partner
shall take care to manage his/her interests, except as he/she has
previously agreed otherwise.

36

第78条 有限合伙人的责任干扰

中文译文

有限合伙企业的管理

有限合伙人无权担任普通合伙人的经理,除非经普通合伙人委任。

有限合伙人未经委任而担任经理,可能导致以下后果:

1. 有限合伙人可能对其行为给企业和外部人员造成的损害承担无限责任;

2. 如果有限合伙企业支持、批准或转让了该行为,或者有限合伙企业知悉但未提出异议,则有限合伙企业应对外部人员的损害承担连带责任。

根据本条第1款和第2款规定干预有限合伙企业管理的有限合伙人,仅对外部人员承担无限责任,其对有限合伙企业的有限责任不变。

English

limited partnership management
A limited partner is not entitled to be the manager as
general partner except he/she has been appointed by the general
partner.
In case the limited partner acts as the manager without
having been appointed there may be consequences as follows:
1. The limited partner may be unlimitedly liable for
damage to the enterprise and outside persons caused by
his/her action;
2. Where such action has been supported or ratified or
assigned by the limited partnership, or the former knows but
does not object to the action, the limited partnership shall
jointly be liable for damages to an outside person.
A limited partner interfering in the limited partnership
management as mentioned in the subparagraphs 1 and 2 of this
Article shall only be unlimitedly liable to outside persons, but
his/her limited liability to the limited partnership remains
unchanged.

第79条 名称使用许可的影响

中文译文

允许有限合伙企业使用其姓名(无论是明示还是默示)的有限合伙人,应对有限合伙企业对外部人员的债务承担无限责任,但其对有限合伙企业的有限责任保持不变。

English

A limited partner who allows the limited partnership to
use his/her name, whether expressly or impliedly, shall be
unlimitedly liable for the debts of the limited partnership to
outside persons, but his/her limited liability to the limited
partnership remains unchanged.

第80条 股息或利息

中文译文

有限合伙人有权根据有限合伙企业的利润,按约定的比例或金额收取股息或利息,但有限合伙企业遭受亏损或其资本因累计亏损而减少的情况除外。有限合伙企业已合法支付的股息或利息不得要求返还。

English

The limited partner is entitled to receive dividends or
interest in the portions or amounts as agreed, according to the
profits made by the limited partnership, except when the limited
37

partnership suffers losses or its capital is reduced by cumulative
losses.
Dividends or interest that have been validly paid by the
limited partnership cannot be called for return.

第81条 有限合伙人的权利和义务

中文译文

有限合伙人享有以下权利和承担以下义务:

1. 就有限合伙企业的经营活动,向管理人提供指示、建议和询问;

2. 如被指定,则担任有限合伙企业的清算人;

3. 除另有约定外,任命或解聘管理人;

4. 对章程的修改和有限合伙企业的解散进行表决。表决方式应在有限合伙企业的章程中明确规定;

以及

5. 自由经营任何合法业务,无论该业务是否与有限合伙企业的业务性质相同或相似。

享有本条第1款至第5款规定的权利和履行本条规定的义务,不构成对有限合伙企业管理的干涉,如本法第78条所规定。

English

The limited partner has the following rights and duties:
1. Instruct, give advice and enquire of the manager
regarding the limited partnership’s business activities;
2. Be, if he/she is appointed, a liquidator of the limited
partnership;
3. Appoint or dismiss the manager unless otherwise
agreed;
4. Vote for the amendment of the bylaws and for
dissolution of the limited partnership. The method of voting
shall be clearly specified in the limited partnership’s bylaws;
and
5. Freely carry on any legitimate business, whether such
business is similar or of the same nature as that of the limited
partnership.
Enjoying the rights and implementing the duties as
mentioned in subparagraphs 1 to 5 of this Article are not
considered as interference with the management of the limited
partnership as stipulated in Article 78 of this Law.

第82条 适用以下条款

中文译文

普通合伙企业

除本法第四部分第三节另有规定外,普通合伙企业关于企业登记、企业内部及外部关系、有限合伙企业的合并、解散和清算的规定,如本法第四部分第二节A、B、C、D和E款所述,

经必要修改后,适用于有限合伙企业。

English

ordinary partnership
In addition to the provisions as determined in this,
Section 3 Part IV, the ordinary partnership’s provisions on
enterprise registration, internal and external relations of the
enterprise, merger, dissolution and li quidation of limited
partnership as specified in A, B, C, D and E, Section 2 Part IV of
38

this Law, shall be applied, mutatis mutandis, to the limited
partnership.