老挝企业法(修订)第II编(中英对照)- 第2页
第II编 ENTERPRISE
本页为《企业法(修订)》第 II 编中英对照,按原文条文顺序排版。如有歧义,以老挝文官方文本为准。
第19条 企业注册后的经营活动
中文译文
已注册经营的企业应按以下规定办理:
1. 列入管制清单的经营活动
应依法向相关行业主管部门申请投资和经营许可;
以及
2. 未列入管制清单的经营活动
应依法向相关行业主管部门申请经营许可。
相关行业主管部门签发、变更、暂停或撤销投资许可证和/或经营许可证后,
应自签发之日起五个工作日内将通知送交有关登记机关。
除法律另有规定外,企业可以向多个机构申请投资许可证和/或申请经营许可。
English
Enterprises registered before doing business shall
comply with each case as follows:
1. The business activity included in the Control List
shall apply for the investment and business operation
with the relevant sectoral agencies in accordance with the law;
and
2. The business activity not included in the Control List
shall be applied for the business operation with the relevant
sectoral agencies in accordance with the law.
After the relevant sectoral agency has issued,
changed, suspended, or revoked the investment license and/or
business operating license, the relevant agency shall submit it
10
to the registrar concerned within five working days of the date
of issuance of that license.
An enterprise can apply for an investment permit
and/or apply for a business operation in several activities from
several agencies unless otherwise provided by law.
第20条 注册资本
中文译文
企业注册资本是指个人、法人或组织在企业注册申请中申报的资本。注册资本应当准确完整地按照相关法律法规的规定提供。如有违反,违法者将依法承担虚假申报的责任。根据本法规定的企业形式或类型,企业的注册资本可以由实物、资金或劳动力构成。相关行业主管部门有权对某些关键业务活动的企业注册设定最低注册资本标准,但必须经政府批准。
English
The enterprise’s registered capital is an individual,
legal entity or organization’s capital notified to the application
for enterprise registration. The registered capital shall be
accurate and provided in full in accordance with relevant laws
and regulations. In case of violation, the violator shall be liable
before the law for the false statement.
The enterprise’s registered capital may consist of
material, money, or labor depending on each form or kind of
the enterprise as defined in this Law.
The relevant sectoral agency is entitled to impose a
minimum registered capital as a criterion for the registration of
an enterprise for some critical business activities, but this can
be done only with the Government’s approval.
第21条 企业登记的影响
中文译文
企业注册会产生以下后果:
1. 个体企业不具有法人资格;
2. 合伙企业或公司成为独立于其投资者的法人实体;
3. 企业名称被注册为名称。
11
English
Registration of an enterprise leads to the following
effects:
1. An individual enterprise is not a legal entity;
2. A juristic person of a partnership or a company comes
into existence separate from its investors; and
3. An enterprise name is registered as a name.
11
第22条 企业印章
中文译文
企业可以按照法律规定,向公安机关提交企业登记证复印件,申请制作印章。
公安机关应当在收到印章制作申请之日起两个工作日内,考虑制作印章并颁发印章使用许可证。
English
An enterprise is able to apply for its seal -making to
the public security sector by submitting a copy of its enterprise
registration certificate in accordance with the Law.
The public security sector shall consider making a
seal and issuing a license to use the seal within two working
days of the date of application for seal making.
第23条 企业注册无效
中文译文
无效企业登记是指企业已登记,但其形式、种类、真实性方面存在部分或全部错误,需要进行更正。更正可以通过更正的方式进行。如果错误无法更正,则该企业应按照本法规定的程序予以解散。向法律禁止的人员或违反本法进行的登记无效。企业登记无效或企业解散并不免除企业的责任。
English
Invalid enterprise registration means an enterprise
has registered, but with an error occurring partly or totally with
respect to the enterprise’s form, kind, and truth, which requires
alteration. The alteration can be made by a correction. In case
the error cannot be corrected, the enterprise concerned shall be
dissolved following the procedures specified in this Law.
Enterprise registration made to a person prohibited by
law and in violation of this Law is invalid.
The invalidity of enterprise registration or dissolution
of the enterprise does not exonerate the enterprise from its
liabilities.
第24条 企业实质的改变
中文译文
注册证书
企业注册证书所载信息的变更
注册后,应当自变更信息达成一致之日起30日内向有关注册机关报告。
注册机关收到通知后,应当自收到完整文件之日起30个工作日内,对证书实质内容的变更进行审查。
已提交信息以通知企业注册证书实质内容变更的企业
12
如果变更信息有误,或者逾期通知变更,
则不得以此为借口逃避对无辜外部人员的责任。
English
registration certificate
Alteration of information specified in the enterprise
registration certificate after registration shall be reported to the
registrar concerned within 30 days of the date the altered
information is agreed on. After receiving the notification, the
registrar shall consider the alteration of the substances of the
certificate within 30 working days of the date the full document
has been received.
An enterprise that has brought forward information to
notify changes to the substance of the enterprise registration
12
certificate that is wrong, or has notified changes later than the
deadline as defined in the first paragraph of this article, cannot
use this as an excuse to avoid responsibility for its actions to
innocent outsiders.
第25条 企业注册终止
中文译文
证书
登记机关有权在下列情况下注销企业
注册证书:
1. 注销原企业注册证书
在根据企业建议,签发新的企业注册证书以替换
污损、破损或损坏的旧企业注册证书后;
2. 注销任何企业注册证书
在签发企业注册证书副本的情况下;
以及
3. 注销原企业注册证书
在企业注册证书内容发生变更的情况下。
English
certificate
The registrar is entitled to cancel the enterprise
registration certificate in the following cases:
1. Cancel the original enterprise registration certificate
after issuing a new enterprise registration certificate to replace
the old enterprise registration certificate that is dirty, tor n, or
damaged according to the proposal of the enterprise;
2. Cancel any enterprise registration certificate in case
of issuance of a duplicate enterprise registration certificate;
and
3. Cancel the original enterprise registration certificate
in case of changes in the substance of the enterprise
registration certificate.
第26条 注册物质的披露
中文译文
任何个人、法人和组织均有权
查阅或复印向注册处备案的企业注册文件。
申请复印者须
按相关规定支付费用。
第三部分
企业名称
English
Any individual, legal entity and organization is
entitled to see or copy the registration documents of enterprises
filed with the registrar. The person requesting copying must
pay fees based on the relevant regulation.
SECTION 3
ENTERPRISE NAME